pISSN: 1598-0383
한중인문학연구, Vol.82 (2024)
pp.291~310
韩汉语敬语表达法的交互主观性
한국어와 중국어에서 청자 지향 높임법은 상호주관성의 전형적인 예이다. 본 논문은 상호주 관성의 관점에서 한국어와 중국어 청자 지향 높임법의 상호주관성을 나타내는 기제에 대해서 분석하였다. 또한 한국어와 중국어 청자 지향 높임법의 상호주관성 정도(강도)의 차이에 대해 서도 살펴보았다. 본 연구의 결과에 따르면 한국어는 청자 지향 높임법이 발달한 언어로 청자 지향 높임법 유형이 세밀하게 분류되어 있으며, 청자 지향 높임법의 통사적 위치가 고정되어 있고 특정 문법 표지가 존재한다. 또한 한국어의 청자 지향 높임법은 영어와 중국어 등 다른 언어와 비교할 때 상호주관성 의미를 더욱 나타낸다. 따라서 한국어는 상호주관성이 발달한 언어 중 하나라고 볼 수 있다.
The intersubjectivity of honorific expression in Korean and Chinese
The addressee-oriented honorific expression in Korean and Chinese is a typical example of attitudinal intersubjectivity. This study cuts in from the perspective of intersubjectivity, focusing on which types of honorifics in Korean and Chinese reflect intersubjectivity, what is the pragmatic mechanism behind them, and discusses the comparison of the strength of intersubjectivity in Korean and Chinese honorific expressions. This study found that Korean is one of the languages with a well-developed honorific system. Compared with other languages such as English and Chinese, it has specific syntactic positions, and grammatical markers that specifically indicate the social status and identity of the addressee. The division of hyponyms of honorific expression in Korean is also more refined, which can better highlight the social significance and the function of politeness of intersubjectivity. Therefore, we believe that Korean is one of the languages with more developed intersubjectivity, which has more obvious manifestations in attitudinal intersubjectivity.